miércoles, 4 de mayo de 2011

LA MATRONA DE ÉFESO Y OTRAS VIUDAS CONSOLABLES

La historia de La matrona de Éfeso, la viuda  inconsolable que acaba dejándose seducir por un desconocido, es uno de los cuentos más difundidos en la tradición literaria europea desde el siglo I. En la tradición grecolatina encontramos versiones en Esopo y Fedro ("Viuva et miles"), de donde lo toma Petronio para su Satiricón (60 d.C.), en el episodio de la “Cena de Trimalción”, y a partir del cual  la  fábula se difunde a toda Europa. Los cuentos sobre viudas infieles son también muy abundantes en China, y Espinosa cita concretamente como fuente la leyenda de Chuang Song (s.IV), que incluye dos viudas, una auténtica y una supuesta.
En la tradición medieval encontramos la historia de "La matrona de Éfeso" en la obra del clérigo inglés Juan de Salisbury, Policraticus, y en un Novellino italiano del siglo XII. Paradigma de la lujuria y la falsedad de las mujeres, pasó enseguida a los ejemplarios medievales, como la famosa Historia Septem Sapientum Romae (s. XIII) y los exempla de Jacques de Vitry y de Etienne de Bourbon. Y en el siglo XIV es el tema de un exemplum de la Scala Caeli del dominico francés Jean de Gobi, de donde la toma en nuestro país la Novella de Diego Cañizares (s.XV), en la que aparece una nueva versión que se aparta de la clásica.
Junto a las nuevas versiones que se van elaborando, la fábula latina se recoge en las colecciones fabulísticas europeas, en textos literarios y en tratados didácticos hasta el siglo XVIII. Así, aparece documentada en el Fabulario Portugués del s. XV con el título de “A viúva e o alcaide”, y en versos endecasílabos la recoge el Romancero general de Miguel de Madrigal (1605) como “Carta contra los vicios de las mujeres”


Como muestra del carácter femenino -pecaminoso y desleal-, la historia es utilizada frecuentemente desde los púlpitos y  reelaborada después en la tradición oral con motivos más acordes a las costumbres de las comunidades rurales. La versión oral más conocida en la Península Ibérica sobre el tema es  “La falsa esposa”, que cuenta la historia de un labrador que -para probar la fidelidad de su mujer-acuerda con su criado fingirse muerto y comprueba finalmente cómo la llorosa viuda acaba cediendo a las muestras de cariño de aquél. El cuento aparece en 1589 en el tratado de moralidad Diálogos familiares de la agricultura cristiana, de Juan de Pineda, con el título “Muérete y verás”. Es también recogido por Teófilo Braga en el Algarve (s XIX) con el nombre de “Alería da viúva”, y por Aurelio Espinosa (1946) en la provincia de Ávila. En la recopilación de literatura popular vasca publicada en 1935 por R. M-Azkue, aparece la historia  con el título de “Biziak ezagutzeko” (Para conocer a los vivos, morir). Ya en el año 2000 la investigadora Camino Noia Campos recoge una versión gallega del cuento de la viuda,“Os homes e a mula”, que se suma a otras producciones orales recopiladas y a una literaria escrita por Rosalía de Castro en 1864 con el título de “Conto gallego".


* Consultar en Recursos el artículo sobre el tema de Camino Noia Campos

No hay comentarios:

Publicar un comentario